This post was contributed by a community member. The views expressed here are the author's own.

Health & Fitness

Glossary of American to British translations!!

NJ Expat Life -  MASTERING THE LINGO!

When I arrived in USA as a British Expat and discovered the Americans call things by random new names it was at first a little crazy.  So here's an American-British dictionary of FOOD and DIY items that have different words depending which side of the Atlantic you are on!

US -  UK
       
Zucchini - Courgette
Scallion - Spring onion
Lima bean - Broad bean
Cilantro - Coriander
Arugula - Rocket         
Eggplant - Aubergine
Baked potato - Jacket potato
Rutabaga /Turnip -  Swede (vegetable)
Superfine sugar - Castor sugar
Powdered sugar - Icing sugar
Ketchup - Tomato sauce
Marinara sauce - Pasta tomato sauce
Lemonade  - Old-fashioned lemonade
Sprite/7UP - Closest to UK lemonade
Jelly - Jam
Jello - Jelly
French fries - Chips
Chips  - Crisps
Cookies - Biscuits
Cotton candy - Candy floss
Popsicle - Ice lolly   
Rolled fondant - Rolled icing  
Jelly roll - Swiss roll cake
Cracker  - Biscuit (Unsweetened)
Cream of wheat  - Semolina
Candy -  Sweets

House repair - DIY (Do it Yourself)
Spackle - Polyfiller
Weather strip   - Draft excluder
Monkey wrench  - Spanner
Basedboard - Skirting board
Faucet  - Tap
Ground (Electrical)   - Earth
Ground floor - First floor
Hood (Car)  - Bonnet
Trunck (Car) - Boot
Muffler (Car)  - Exhaust
Home Depot /Lowes  -  B&Q /Homebase

Same language, distinct accent; loving the differences. - Karen Westwood
We’ve removed the ability to reply as we work to make improvements. Learn more here

The views expressed in this post are the author's own. Want to post on Patch?