Health & Fitness
Glossary of American to British translations!!
NJ Expat Life - MASTERING THE LINGO!
When I arrived in USA as a British Expat and discovered the Americans call things by random new names it was at first a little crazy. So here's an American-British dictionary of FOOD and DIY items that have different words depending which side of the Atlantic you are on!US - UK
Zucchini - Courgette
Scallion - Spring onion
Lima bean - Broad bean
Cilantro - Coriander
Arugula - Rocket
Eggplant - Aubergine
Baked potato - Jacket potato
Rutabaga /Turnip - Swede (vegetable)
Superfine sugar - Castor sugar
Powdered sugar - Icing sugar
Ketchup - Tomato sauce
Marinara sauce - Pasta tomato sauce
Lemonade - Old-fashioned lemonade
Sprite/7UP - Closest to UK lemonade
Jelly - Jam
Jello - Jelly
French fries - Chips
Chips - Crisps
Cookies - Biscuits
Cotton candy - Candy floss
Popsicle - Ice lolly
Rolled fondant - Rolled icing
Jelly roll - Swiss roll cake
Cracker - Biscuit (Unsweetened)
Cream of wheat - Semolina
Candy - Sweets
House repair - DIY (Do it Yourself)
Spackle - Polyfiller
Weather strip - Draft excluder
Monkey wrench - Spanner
Basedboard - Skirting board
Faucet - Tap
Ground (Electrical) - Earth
Ground floor - First floor
Hood (Car) - Bonnet
Trunck (Car) - Boot
Muffler (Car) - Exhaust
Home Depot /Lowes - B&Q /Homebase
Same language, distinct accent; loving the differences. - Karen Westwood
We’ve removed the ability to reply as we work to make improvements. Learn more here